棉花小说网为您提供集外集拾遗的免费章节无弹窗阅读 |
|
棉花小说网 > 经典名著 > 集外集拾遗 作者:鲁迅 | 书号:12898 时间:2015/5/18 字数:1326 |
上一章 》丛连艺文《 下一章 ( → ) | |
——的开头和现在 投机的风气使出版界消失了有几分真为文艺尽力的人。即使偶然有,不久也就变相,或者失败了。我们只是几个能力未⾜的青年,可是要再来试一试。首先是印一种关于文学和美术的小丛书,就是《文艺连丛》。为什么“小”这是能力的关系,现在没有法子想。但约定的编辑,是肯负责任的编辑;所收的稿子,也是可靠的稿子。总而言之:现在的意思是不坏的,就是想成为一种决不欺骗的小丛书。什么“突破五万部”的雄图,我们岂敢,只要有几千个读者肯给以支持,就顶好顶好了。现在已经出版的,是——1.《不走正路的安得伦》苏联聂维洛夫作,曹靖华译,鲁迅序。作者是一个最伟大的农民作家,描写动中的农民生活的好手,可惜在十年前就死掉了。这一个中篇小说,所叙的是⾰命开初,头脑单纯的⾰命者在乡村里怎样受农民的反对而失败,写得又生动,又诙谐。译者深通俄国文字,又在列宁格拉的大学里教授国中文学有年,所以难解的土话,都可以随时询问,其译文的可靠,是早为读书界所深悉的,內附蔼支的揷画五幅,也是别开生面的作品。现已出版,每本实价大洋二角半。 2.《解放了的董·吉诃德》苏联卢那卡尔斯基作,易家搿U馐且淮笃坏南肪纾*写着这胡涂固执的董·吉诃德,匝蛴蜗蓝笈龆ぷ樱溆筛锩玫浇夥牛不故俏蘼房*走。并且衬以奷雄和美人,写得又滑稽,又深刻。前年曾经鲁迅从德文重译一幕,登《北斗》杂志上,旋因知道德译颇有删节,便即停笔。续登的是易嘉直接译出的完全本,但杂志不久停办,仍未登完,同人今居然得到全稿,实为可喜,所以特地赶紧校刊,以公同好。每幕并有毕斯凯莱夫木刻装饰一帧,大小共十三帧,尤可赏心悦目,为德译本所不及。每本实价五角。正在校印中的,还有——3.《山民牧唱》(2)西班牙巴罗哈作,鲁迅译。西班牙的作家,国中大抵只知道伊本纳兹,但文学的本领,巴罗哈实远在其上。⽇本译有《选集》一册(3),所记的都是山地住民,跋司珂族的风俗习惯,译者曾选译数篇登《奔流》上,颇为读者所赞许。这是《选集》的全译。不⽇出书。 4.《NoaNoa》(4)法国戈庚作,罗怃(5)译。作者是法国画界的猛将,他厌恶了所谓文明社会,逃到野蛮岛泰息谛(6)去,生活了好几年。这书就是那时的记录,里面写着所谓“文明人”的没落,和纯真的野蛮人被这没落的“文明人”所毒害的情形,并及岛上的人情风俗,神话等。译者是一个无名的人,但译笔却并不在有名的人物之下。有木刻揷画十二幅。现已付印。 (1)本篇最初刊载于一九三三年五月野草书屋出版的《不走正路的安得伦》卷末。 《文艺连丛》,文学艺术丛书。鲁迅编辑,一九三三年五月起陆续出版。 (2)《山民牧唱》中译单行本在鲁迅生前未出版。(3)指《海外文学新选》第十三编《跋司珂牧歌调》,⽇本笠井镇夫、永田宽定等译。 (4)《NoaNoa》⽑利语,音译“诺阿、诺阿”“芬芳”的意思。戈庚(P.Gauguin,1848—1903),通译⾼更,法国后期印象派画家。 (5)罗怃鲁迅的笔名。 (6)泰息谛通译塔希提,南太平洋的社会群岛中最大的岛。 wWW.mHuAxs.Com |
上一章 集外集拾遗 下一章 ( → ) |
鲁迅所著小说《集外集拾遗》的免费章节,棉花小说网是免费小说爱好者必备的小说阅读网站.棉花小说网免费提供鲁迅的小说集外集拾遗最新清爽干净的文字章节在线阅读 |