棉花小说网为您提供苍山健男文集的免费章节无弹窗阅读 |
|
棉花小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2219 |
上一章 )071-161-623(照对译新》集鸟飞《 下一章 ( → ) | |
161 Thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies。 郑振铎译: 蛛网好象要捉点,却捉住了苍蝇。 苍山健男译: 蜘蛛网本想接些珠 却捉到了苍蝇 162 Love!Whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,Icanseeyourfaceandknowyouasbliss。 郑振铎译: 爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而 且以你为幸福。 苍山健男译: 爱啊 当你拿着痛苦的灯 走来时 我能看见你的脸 知道你做作的幸福 163 Theleanedsaythatyourlightswillonedaybeno摸re,saidthe fireflytothestars。Thestarsmadenoanswer。 郑振铎译: 萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”天上的星不回答它。 苍山健男译: 学者说 你的光终究要熄灭的 萤火虫对星星说着 星星却不回答 164 Intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomestothenestofmysilence。 郑振铎译: 在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。 苍山健男译: 在傍晚的昏光里 有些晨鸟 回到我静默的巢 165 Thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky。 Ihearthevoiceoftheirwings。 郑振铎译: 思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。 苍山健男译: 在我的心中 思想像空中的一群野鸭 我听见它们展翅的声音 166 Thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater。 郑振铎译: 沟洫总喜爱想:河的存在,是专为它供给水的。 苍山健男译: 池塘总爱想着 河的存在 是专为它供水的 167 Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs。 郑振铎译: 世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 苍山健男译: 世界痛苦地同我的灵魂亲吻 在乞求着歌声的回报 168 Thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance? 郑振铎译: 迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我 心的门,想要进来呢? 苍山健男译: 在我心里的 是我出的灵魂 还是那想进入的 撞击我心的 世界的灵魂 。 169 Thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows。 郑振铎译: 思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。 苍山健男译: 思想 用自己的言辞 滋润自己 茁壮 170 Ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithasfilledwithlove。 郑振铎译: 我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。 苍山健男译: 我把心灵的小杯 放进沉寂时 它却盛满了爱 wWW.mHuAxs.Com |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
苍山健男所著小说《苍山健男文集》的免费章节,棉花小说网是免费小说爱好者必备的小说阅读网站.棉花小说网免费提供苍山健男的小说苍山健男文集最新清爽干净的文字章节在线阅读 |